舒婷 Shu Ting (1952 - )

   
   
   
   
   

土地情诗

Liebesgedicht an das Land

   
   
我爱土地,就像 Ich liebe das Land, so wie
爱我沉默寡言的父亲 Ich meinen wortkargen Vater liebe
血运旺盛的热呼呼的土地啊 Oh reich durchblutetes, heißes Land
汗水发酵的油浸浸的土地啊 Oh schweißgesäuertes, öldurchtränktes Land
在有力的犁刃和赤脚下 Unter kraftvollen Pflügen und nackten Füßen
微微喘息着 Keucht es leicht
被内心巨大的热能推动 Von der gewaltigen Energie seines Herzens getrieben
上升与下沉着 Steigt und sinkt es
背负着铜像、纪念碑、博物馆 Es schultert Bronzestatuen, Gedenksteine und Museen
却把最后审判写在断层里 Doch den letzten Richterspruch schreibt es in die Verwerfung
我的 Oh mein
冰封的、泥泞的、龟裂的土地啊 Zugefrorenes, schlammiges, rissig dürres Land
我的 Oh mein
忧愤的、宽厚的、严厉的土地啊 Traurig empörtes, großzügiges, strenges Land
给我肤色和语言的土地 Land, das mir Hautfarbe gibt und Sprache
给我智慧和力量的土地 Land, das mir Weisheit gibt und Kraft
我爱土地,就像 Ich liebe das Land, so wie
爱我温柔多情的母亲 Ich meine sanfte, zärtliche Mutter liebe
印满太阳之吻的丰满的土地 Das pralle Land, das mit den Kussspuren der Sonne bedeckt ist
挥霍着乳汁的慷慨的土地啊 Oh das großzügige Land, das seine Milch verschwenderisch gibt
收容层层落叶 Es nimmt Lage um Lage von gefallenen Blättern auf
又拱起茬茬新芽 Aus denen Ernte für Ernte neue Knospen sprießen
一再被人抛弃 Vom Menschen wiederholt im Stich gelassen
却从不对人负心 Doch nie undankbar ihm gegenüber
产生一切音响、色彩、线条 Es erschafft jeden Klang, jede Färbung, jede Kontur
本身却被叫做卑贱的泥巴 Und wird doch einfacher Schlamm genannt
我的 Oh mein
黑沉沉的、血汪汪的、白花花的土地啊 Pechschwarzes, mit Blut vollgesogenes, silberschimmerndes Land
我的 Oh mein
葳蕤的、寂寞的、坎坷的土地啊 Prachtvolles, einsames, entmutigtes Land
给我爱情和仇恨的土地 Land, das mir Liebe gibt und Hass
给我痛苦与欢乐的土地 Land, das mir Schmerz gibt und Freude
父亲给我无涯无际的梦 Vater gab mir einen unendlichen Traum
母亲给我敏感诚挚的心 Mutter gab mir ein empfindsames, aufrichtiges Herz
我的诗行是 Meine Verszeilen sind
沙沙作响的相思林 Der raschelnde Akazienhain
日夜向土地倾诉 Der sich Tag und Nacht dem Land anvertraut
永不变质的爱情 Und ihm seine unerschütterliche Liebe gesteht